;日本文坛的名宿们不喜欢北川老师这个年轻气盛,破坏规矩的新人,希望通过各种方式的打压让他“老实”一点。
毕竟各行各业,只要有足够的热度,就意味着站在顶端的人能有数不尽的金钱和美女。
被大部分人认为是“出淤泥而不染”的文学亦是如此。
只是文学更加特殊,文学家里铁骨铮铮的人比较多,性格刚烈到敢和政治家作对的也多,所以这个圈子看起来更干净些。
在法国,文坛还是比较清流的。
正是因为他们的纯正文学性,龚古尔文学奖等文学奖项才能在世界范围知名,并为国家输送了一批又一批有才华的新人。
杰拉德原以为孕育出了北川老师这样的文学家的日本文坛也类似法国文坛,现在看,分明是一坨臭狗屎汇聚的茅厕啊!
“让您看笑话了。”北川秀笑道。
这也算是另一种意义的丢人丢到国外去了吧?
“抱歉,这事我可能帮不上您的忙了,不过我可以联系这边的出版社,帮您继续出版您的其他作品。”
杰拉德思索了下,他在法国文坛有不错的人脉,靠着香奈儿集团的名气,应该也能联系上瑞典文学院那边,但要他们重视并调查此事,就有点虚无缥缈了。
或许花足够多的钱,他也能让瑞典文学院重视北川秀,但北川秀真的值那么多钱吗?
同样是龚古尔文学奖获得者,支持本国本土文学家显然比支持北川秀更有经济效益。
可直觉又告诉他,自己女儿无比崇拜的这个年轻人,似乎不太一样。
思前想后,他还是没有彻底置身事外,而是换了个角度迂回帮助下这位远在东方的新锐文学家。
也算是帮女儿再结一次善缘。
“是吗?谢谢您!我会让我的出版社马上联系您的。”
北川秀没想到还能获得一个意外之喜。
因为日本文学的特殊性,以及诸多“天下一品”的小说的出海失败,现在大部分的西方出版社都不太愿意出版日本文学了。
很多外行人觉得跨国出版就是谈个版权,找个翻译,然后印刷上架的事。
实际上一本小说离开本土到海外上架,整个流程无比繁琐。
首先,拥有原著出版权的出版社及作家要同意此事,然后对方的出版社还得花一个大家都满意的版权费购买下小说的海外出版权。
一切谈妥后,两国的文化监督部门、出版监督部门等单位还得一一核实合同条款,严格的还要审核小说原版内容和翻译内容。
大部分小说在这一关最煎熬,因为两国国情不同,对文化的监管力度也不同,所以小说正文大概率要进行删改,一改动,可能就失去了原著精髓,导致销量扑街。
这些所有问题都解决掉后,海外印刷完毕,出版上架前又要找海外的特殊部门报备审核,又是一轮删减和协商。
一本书从决定海外出版,到最终在海外的书店上架,有时候得拖一两年时间。
很多国家渐渐发现这玩意儿很耗费财力物力,而一旦选的书卖不好,简直就是血亏,因此久而久之,海外出版就成了知名作家的个人特权。
日本文学偏偏在西方还很不受欢迎,使得海外出版更为费劲。
海外出版这事,唯一例外的就是隔壁。
隔壁曾一度对海外文学作品大开绿灯,那会儿是隔壁读者们的福音,什么书都能看到,还都是无删版。
但随着时间推移,文化监管力度加强后,海外的文娱作品现在几乎在隔壁绝迹了。
要不是北川秀的《失乐园》又拿奖又热销,杰拉德还真不敢夸下海口提出这个合作。
如今北川秀的小说,只在美国西部销售,靠的还是吉恩·奥特里家族的力捧。
可惜他现在所写的书,基本都带有浓郁的日式风格,在美国西部不是很受欢迎,在一群外文作家里,勉强算个三流,还不如在法国火。
至于其他西方国家,一致拒绝了北川秀的书,即便他获得过龚古尔文学奖也不行。
为了这事,河出静子和斋藤玲奈还郁闷了好久,总觉得海外文坛对日本文坛有偏见。
即便以河出书房的实力,也始终联系不到愿意出版北川秀个人小说全集的西方出版社,倒是隔壁和韩国,不少出版社抛来了橄榄枝。
现在有了杰拉德做中间人,北川秀感觉海外出版的事说不准真能成!
两人又就海外出版的事聊了一阵,杰拉德也不敢把话说太满,从北川秀那里得到了关键信息后,便保证会立即找人磋商,但成不成,就得看对方出版社的意思了。
香奈儿集团这边,可以保证把《伊豆的舞女》出版,至于其他书,他也爱莫能助,看天命了。
临挂断前,得知北川秀被黑了的奥利维亚气鼓鼓抢回电话,一边安抚偶像,一边拍胸脯保证会帮北川老师出口气!
北川秀也没把这当回事,只求杰拉德能和法国的出版社谈妥,让他的个人小说集在法国出版即可。
他现在是看明白了。
除了靠强大的作品打服日本文坛这堆老家伙外,还得像百田尚树那样,在国外镀金和闯荡出名气,才能撬开他们那死了都还硬着的嘴巴!
原本新书他还
深夜慢读:csw888.com 丝袜小说网